我其實很納悶這本書為什麼要斜著擺。是有比較雄偉嗎?
小時候不懂事,功力不高就跟同學妄借了一本楊照的《後現代主義》,自己看得丈二金剛也不反省,心裡卻默默覺得這個人很跩說話很批判外加書很難懂,於是大學四年來總對他避而遠之(幾乎從未想起);直到去年看了他一本《故事效應》後,開始佩服他深入淺出,具有說服力但又不失專業的文字,加上內容是專門講述我還滿喜歡的村上春樹,所以趕快買了一本來啃。經由他的導讀,許多看村上書時一直存在的、毛線球般的(卻被我一再跳過)不知所云似乎找到了頭緒,對於希臘悲劇與孔子、伊底帕斯、卡夫卡、大江健三郎以及村上文本本身都有了更寬廣的理解。
我對存在主義(雖然本書沒有明確提到這點,但我覺得是由此出發)的相關主題都非常有興趣,所以一下子就看完了,超級過癮。覺得稍微有從只喜歡村上所營造的氛圍進步到尚能蹣跚追尋著他互文又互文的豐富謎題裡。寒假要找《海邊的卡夫卡》正文來看。
唯一害怕的是因為我讀的書實在太少,偶然見到光覺得是太陽,萬一太過信服這人的文字(我這人還真不是普通的好拐、一點批判精神都沒有),以至於把他對村上的詮譯與評價全奉為圭臬,而有什麼先入為主(但又是錯誤)的觀念就糟糕了,因此看到一半還找IAN君討論了一下:P
另外,我大概知道為什麼這本感覺起來比較簡單好懂,並不是過了十年我變得厲害了,是因為這本是他誠品講堂的講義集結,難怪啦,講義的話當然會淺顯些。
我還有得學呢!
在知識面前,我連僕人都稱不上。 為什麼為什麼!說好的2007年再版呢?第四部還要看英文版,這對我來說是不可能的啊。
這本六九年的二手書,我最近購入的。好想念翻譯研究所來翻奇幻文學哦(作夢)!太佩服這位譯者了,把如此流暢生動、如詩如畫、豐富的中世紀印象呈現在我眼前--果然薑還是老的辣?我基本上很少看歐美奇幻,因為覺得要看運氣,要是翻譯很囧真的會讓人難以下嚥。但這一本完全不會有感覺像用沽狗翻來再調詞序的不適感,一下子就進入狀況了。當然很大一部原因是我很迷梅林吧!簡單來說就是講魔法師們的始祖梅林之少年冒險事蹟,比較特別的部份是作者瑪麗‧史都華寫書的重點並不在強調梅林法術的強大,而是他如何靠著堅定的信仰、累積的智慧與博學來度過難關,滿有意思的!
話說今年春節已經要撥公視2010 Sherlock的迷你劇,BBC梅林第三季會不會也上檔呢?
看完本書後發現BBC梅林裡死心踏定的個性設定還真是其來有自,原來梅林本身有非常非常堅定的信仰,相信生命中發生的一切都是神的安排,而神的安排都有目的,他只是神執行任務的工具,衪的僕人。他認為自己很渺小,微不足道,把所有成就都歸功天意。他只是尚未被死神擁抱,而被神賦予大膽冒險、助亞瑟成王的職責。書中的他也不是樣樣都靠魔法,反而靠智取得多。
而烏瑟不論是原著還是BBC裡都是個(好色)的暴君啊!!!
難怪說最喜歡《水晶洞窟》的colin(如果我沒記錯或看錯那個訪談的話),會不認同大家把他的演法視為對亞瑟的深深愛意......因為其實他只是把書中梅林對神至死不渝的忠誠信念轉變為對腐龍和亞瑟罷了。不過,誰叫少年梅林與年輕亞瑟兩人一演起來的化學反應這麼強大呢?
這真是個完全歪掉的讀書心得吶。
沒有留言:
張貼留言