2007-08-10

[poem]聶魯達/每日你與宇宙的光

聶魯達 二十情詩與絕望之歌/李宗榮譯

14、每日妳與宇宙的光

每日你與宇宙的光一起嬉戲。
靈巧的訪者,在花朵與水之間你翩然到訪。
你比我手中緊握的白色的頭顱,
更像每日我手中的成簇的果實。

你不像任何人,因為我愛你。
讓我把你灑在眾多花圈之中。
誰在南方群星裡,以煙的字母寫下你的名字?
喔,在你存在之前,讓我憶起你往日的樣子。

突然地,風在我緊閉的窗上怒嚎狂擊。
天空是一張網,塞滿了陰暗的魚。
全部的風在這裡逐一釋放。全部。
大雨脫去她的衣服。

眾鳥飛逝,逃離。
風,風。
我只能與男人的力量相互搏鬥。
暴風雨讓黑色的樹葉迴旋飄落,
讓昨夜停泊在天空的船隻逐一散落。

你在這裡。喔,你並沒有離開。
你會回應我直到我最後一個祈求。
好像受驚嚇般的緊擁住我。
即使如此,一抹詭異的影子仍掠過你的雙眼。

現在,現在也是,小親親,你帶給我忍冬樹,
甚至你的胸部都可聞到它的味道。
當哀傷的風開始屠殺蝶群,
我愛你,而且我的幸福啃噬你的梅子的嘴。

你為何非要因順應我而委屈受苦﹖
我孤獨與狂野的靈魂,我的釋放它們奔跑的名字。
我們曾看見晨星燃燒這麼多次,並親吻我們的雙眼,
在我們的頭頂上,薄暮在旋轉的風扇中逸散。

我的話語像大雨淋在你的身上,輕撫你。
許久以來,我愛上你陽光曬過的珍珠母的身體。
我甚至於相信你擁有整個宇宙。
從群山中我將為妳捎來幸福的花束、風鈴草,
黑榛樹的果實,以及一籃籃的吻。

我要
像春天對待櫻桃樹那樣的對待你。

--
感謝頭大提醒。
這一首也非常棒,美呆了。重點是我覺得李宗榮翻譯得比陳黎、張芬齡棒。
同樣把妳改成你,不過這首一改之後性別感有點怪怪。
嘿管他呢。

沒有留言:

張貼留言