2006-08-19

《不朽》

    雖然是厚厚的一本,但米蘭昆德拉用一貫輕盈跳躍幽默詼諧的風格,讓文字猶如一連串琶音那樣無礙地滑動(尤其和卡爾維諾的拗句比起來)。即使文章有時東拉西扯有時又以深刻的反思/諷為蘊底嵌入質疑,即使我擔憂本身程度不足較難理解或因文化差異/翻譯而可能造成的誤讀,都不能阻擋持續閱讀它的彭湃欲望。我很順利地在這麼忙碌的時光中將《不朽》啃蝕了大半。

  米蘭昆德拉的語言是輕浮而後設的,他似乎一直推崇著以這種眼光來看待任何事情。而事實的確如此,這樣看事情會把自己與這些事遠遠隔離,那凝視事物的目光將變得明澈客觀,進而產生一種和他文章同調的、帶著濃厚揶揄的不在乎。
  然而不同於卡爾維諾嚴肅認真的後設(這是我自己以為的啦,因為我正同時重讀著他的《如果在冬夜,一個旅人》),正因為米蘭昆德拉的輕浮──那樣輕浮的後設方式──,反而讓我感受到一股真誠的憐憫,一股狼狽但篤實的溫暖。在卡爾維諾巨大的理性與巨大的後設命令下,我彷彿是個愚蠢程度大到破表,只好任憑擺佈的讀臣;但在這部《不朽》中,我感受到米蘭昆德拉正在盡力用最大的幽默,幽我們這群讀友大大一默。他彷彿在說:嘿朋友,你沒有錯,你只不過是在自願的情況下,扮演著軟弱、視線不清、輕微可笑的讀友罷了。

  這倒不是討厭卡爾維諾,當然更搆不上「評論」他。再說我滿喜歡他的。基本上我對米蘭昆德拉、卡爾維諾還有馬奎斯的小說拳拳服膺(也可以說,我看過的、覺得印象很好的國外小說家就那麼寥寥幾個),只單純描述一下同時看兩本書的不同感覺。

  值得一提的是,今天看到第三章鬥爭時,恰巧在電視上看到倒扁與挺扁在城堭廟的衝突,某種詭異的違和感簡直逼人發笑。

  一邊看這本書一邊會想盡量避免出現書裡面那些被嘲笑的人物的行為,可心裡明明白白這種事都是愈避免愈會發生的。我根本更改不了膚淺的本質。誰又能改變所謂的「本質」呢?我所能做的就是竭盡所能不讓自己變得引以為傲而已。不論是「膚淺」這件事,還是「更改不了」這件事。我深知自己具有陶醉在悲劇情節的傾向。

  全部看完之後,再放一些佳句上來吧。



1 則留言: